b553 b553
Gundem

Tdk’nın Yeni Sözcük Güncellemesi

Türk dil kurumu, Türkçe’ye olan ilginin artması ve ana dilimizin yok olmaması adına düzenli aralıklar ile yabancı kökenli sözcüklerin Türkçe karşılıklarını yayınlıyor. 64 Görüntülenme

Türk dil kurumu, Türkçe’ye olan ilginin artması ve ana dilimizin yok olmaması adına düzenli aralıklar ile yabancı kökenli sözcüklerin Türkçe karşılıklarını yayınlıyor. Bu durumun ana dilimizin korunması adına son derece gerekli olduğunu savunuyorum. Üstelik böylelikle dilimize yerleşen genellikle İngilizce kökenli sözcüklerin de daha kolay bir şekilde kontrol altına alabildiğinin düşüncesindeyim. Ancak bu noktada toplumdaki tüm vatandaşlarda gerekli etkiyi sağlayabilmek adına doğru ve kullanılabilecek karşılıkların bulunması önem taşıyor. Yabancı bir sözcüğün saçma bir Türkçe karşılığının belirlenmesi, hem vatandaşın hem de Türk dili öğretmenlerinin ise tepkisini toplamaya zemin hazırlıyor.

Pek Çok Yabancı Kökenli Sözcük Düzenlendi

TDK tarafından oluşturulan yeni düzenlemeler ile birlikte doğal gaz, petrol ve smootie gibi pek çok sözcüğün Türkçe karşılığı açıklandı. Bireylere son derece garip gelen Türkçe karşılıkların ise en dikkat çekici olanlardan bir tanesi “smootie” sözcüğünün karşılığı. Türkçe’ye “karsanbaç” olarak çevrilen kelime herkes de olduğu gibi bende de şaşkınlık yarattı doğrusu.  Bireylerin smootie kelimesini zor söylerken, karsanbaç kelimesini nasıl ifade edeceklerini merak ediyorum doğrusu. Böyle bir düzenlemenin getirilmesinin, Türkçenin yaygınlaşmasından çok unutulmasına destek verdiği düşüncesindeyim. Yukarıda da belirtildiği gibi yabancı bir sözcüğü en doğru şekilde Türkçe anlamı belirtilmelidir ki bireyler, kendi dilleri ile istediklerini ifade edebilsinler.

Vatandaşlardan Komik Tepkiler

TDK’nın belirtilen kelime ile birlikte aynı zamanda doğalgaz kelimesine “yer gazı” demesi, petrole ise “yer yağı ifadesini kullanması da bireyler tarafından tepkilere yol açıyor. Birbirinden farklı sosyal medya hesaplarında kelimelerinin Türkçe’ye çevrilmiş halleri ile dalga geçen bireyler, böyle terimleri kimsenin kullanmayacağını dile getiriyor. Bunun sonucun da ise ortaya Türkçe’ye olan tepkilerin artması gibi bir sorun çıkıyor. Benzer problemlerin daha fazla artmaması adına TDK’nın bundan sonraki kelime güncellemelerinde daha dikkatli davranması gerektiği düşüncesindeyim.  Tamamen ana dile uygun bir çeviri yaparken aynı zamanda toplum içerisinde oluşturacağı etkinin de düşünülmesi daha faydalı olacaktır. Bu sayede bireyler de farklı diller yerine Türkçe kelimeler üzerinden istedikleri ifade etme seçeneğini daha fazla kullanacaklardır.

ETİKETLER Tdk’nın Yeni Sözcük Güncellemesi
YORUMLAR(0)
SİZ DE YORUM YAPABİLİRSİNİZ

Eğer haber içeriklerine yorum yapmak isterseniz üye girişi yapabilir, üye değilseniz buraya tıklayarak üye olabilirsiniz.

DİĞER KATEGORİLER

Online